Neće svi odmah reći ko je sin rođaka ili ko su kumovi. Još više poteškoća s terminima nastaje nakon vjenčanja - povećava se broj rođaka, pojavljuju se nove porodične veze - šogor, šogor, šogorica, šogorica, snaha … Kada se obraćaju ove riječi koriste se izuzetno rijetko, ali ponekad postoje razjašnjenja stepena povezanosti.
Instrukcije
Korak 1
U genealoškoj terminologiji postoje različiti stupnjevi srodstva: srodnički pojmovi, pojmovi vlasništva i nepovezani pojmovi odnosa. Ženina sestra naziva se šogorica, pojam koji se označava u smislu imovine. Imovina je odnos između ljudi koji ne nastaje srodstvom, već kao rezultat braka. To takođe uključuje, na primjer, zeta, svekrvu, šogoricu. Opšte ime za svaku osobu koja je s nekim u imanju je intimno.
Korak 2
Tu je i izraz "šogor" - ovo je muž šogorice, odnosno suprug sestre žene.
Korak 3
Ostali izrazi koji se koriste za srodnike supružnika: Mužev brat je zet;
Muževa sestra je šogorica;
Ženin brat je šogor;
Muževi roditelji su svekrva i svekar;
Roditelji supruge su svekrva i svekar.
Korak 4
Zanimljivo je uporediti upotrebu izraza svojstvo i odnos na različitim jezicima. Za razliku od ruskog jezika, gdje svaki slučaj srodničkih i nerodstvenih odnosa ima svoje ime, na primjer, na engleskom jeziku ne postoji tako velik skup pojmova. Ako trebate imenovati nove rođake na engleskom jeziku, dovoljno je sjetiti se izraza „tazbina“, što doslovno znači „po zakonu“, odnosno kao rezultat braka. Dakle, šogorica na engleskom zvuči kao "šogorica" (šogorica), svekrva (majka supruge) - "svekrva", svekar -zakon (otac supruge) - "svekar", šurjak (brat supruge) - "šurjak".
Korak 5
Na njemačkom jeziku postoji jedna riječ za izraze "šogorica" i "šogorica" - die Schwägerin, na francuskom - belle-sœur.
Korak 6
Mnogi od gore navedenih koncepata već zastarijevaju i postupno se prestaju široko upotrebljavati u govoru. Međutim, one su prilično česte, na primjer, u literaturi, i bilo bi korisno znati tko je kome.